TRADUCTION

Traduction, localisation,

sous-titrage

et adaptation pour le doublage



Traduction et localisation de documents audiovisuels :

Vous avez un film anglais ou allemand que vous aimeriez partager avec la francophonie entière ou plus précisément avec les francophones du Canada?

Ou alors, votre vidéo est en français et vous désirez le sous-titrer pour les sourds et malentendants ou simplement en faire la transcription à d'autres fins? 

Je peux vous aider à élargir votre audience en créant de toutes pièces vos sous-titres à partir de votre vidéo ou en traduisant vos sous-titres anglais ou allemand existants.

J'offre les services de :

  • repérage et synchronisation (en anglais : time-coding)
  • traduction vers le français
  • localisation pour le Québec
  • transcription
  • sous-titrage pour les sourds et malentendants
  • révision de sous-titres
  • adaptation de dialogues pour le doublage


Traduction et localisation de documents écrits :

Qu'ils s'adressent aux Québécois et Québécoises ou à la Francophonie en général, votre site web et vos textes sont entre bonnes mains. Mes domaines de spécialisation incluent :

  • le tourisme, les sports et plein air, la nature
  • le marketing, les boutiques en ligne et sites web, les dépliants ainsi que tous les supports publicitaires

  • transcréation de slogans, jeux de mots et poésie

  • le cinéma, la télévision, les documentaires

  • l'éducation et les plateformes d’apprentissage

  • la littérature


J'accepte aussi des projets portant sur les sujets qui m'intéressent ou me tiennent particulièrement à cœur :

  • l'agriculture biologique, la permaculture, l'écologie, l'environnement

  • la santé et la médecine holistique, le yoga, l'herboristerie

  • l'anthropologie, l'histoire, la culture et la justice sociale


Si votre domaine ne figure pas dans la liste, il suffit de demander. Je suis assez flexible et m'adapte avec plaisir à vos besoins.


Langues, certifications et tarifs


Langues :

Je suis apte à traduire vos documents :

  • de l'allemand vers le français standard (DE -> FR),
  • de l'allemand vers le français canadien (DE -> FR-CA),
  • de l'anglais vers le français canadien (EN -> FR-CA)
  • de l'anglais vers le français standard (EN -> FR)


Certificats :

Avec un bagage de plus de 15 ans d'enseignement des langues, j'ai fait mes débuts en traduction en 2017, comme le témoigne ce certificat de collaboration (en allemand) et appréciation de mon travail lors de ma participation à la traduction d'une boutique en ligne d'équipement de sports et plein air.

Fidèle à mon habitude, j'apprends en faisant et me perfectionne auprès des professionnels jusqu'à en devenir une moi-même.

Il en est de même pour mes débuts en adaptation de dialogues pour le doublage, que j'ai appris en participant à l'adaptation d'une télésérie africaine. Cette fois-ci, j'ai choisi d'approfondir mes connaissances en m'inscrivant à un cours en ligne offert par l'Université de Sheffield et Zoo Digital.

 

Tarifs :

Vous trouverez ci-joint la liste de mes tarifs pour l'ensemble de mes services de traduction et localisation.


Qualité et délais de livraison :

La qualité est ma priorité absolue et je me fais un point d'honneur à livrer mon travail dans les délais entendus.


Au plaisir de vous traduire !

French goes the world !

Marie-France